Discussão sobre este post

Avatar de User
Avatar de Talita Fernandes

Desconfio que o arroz que vc pediu era o congee que os chineses amam e chama 粥 🥣. Pra piorar, falar “comer zhou” e “beber álcool” é quase a mesma coisa (considerando nossa dificuldade cognitiva para diferenciar tons). Hoje eu riu, mas já chorei muito. E passei meses bebendo o mesmo café (americano, que eu odiava) porque não conseguia pedir coado. Quando aprendi me perguntaram se eu queria quente ou frio e eu queria só falar: só quero café, vc já entendeu que é isso, só me dá meu café! 🤯

Por fim, a procrastinação (vou deixar pra outro dia)

Expand full comment
Avatar de Talita Fernandes

Eu não poderia me identificar mais com este texto. Comprar pão era um problema na China. Eu ia sempre de bicicleta até o local pra apontar o que eu queria e não ter que usar nada de chinês. Um dia eu precisava de pão e estava me contorcendo de cólica, então usei o app em inglês e pedi feliz e contente. Mas eu morava numa espécie de labirinto e o entregador (que não falava inglês) não achava minha casa. Entre ligações da loja com tradução e muita confusão, passadas quase duas horas o pão chegou. Eu não conseguia nem usar o pagamento eletrônico (em chinês) pra dar uma boa gorjeta pro entregador. Na China o pagamento em papel caiu em desuso.

Eu também aprendi a decifrar os caracteres pra pedir comida (os cardápios sempre estavam no QR Code). 菜 era vegetal, 肉 carne e 豆腐 tofu. Eu evitava qualquer coisa parecida com 肠 porque indicava algum miúdo, mas uma vez pedi uma coisa que achei que fosse salada de rabanete e veio nabo

Expand full comment
18 more comments...

Nenhuma publicação